#08 | Quem é àquele de Preto? Ah.. É o Intérprete de Libras
Description
Apresentação: Wharlley dos Santos | @wharlley.santos
No episódio de hoje, discutimos a importância da vestimenta do intérprete de Libras, destacando como a escolha da roupa vai além da estética e desempenha um papel essencial na comunicação visual e na acessibilidade. Abordamos a necessidade de adequação ao grau de formalidade de diferentes contextos, como eventos empresariais, acadêmicos e culturais, além da consideração das necessidades do público-alvo, sejam pessoas surdas, surdocegas, jovens ou idosos. Exploramos também as distinções entre tradução e interpretação, analisando como fatores como iluminação, contraste e continuidade visual influenciam a escolha do figurino, garantindo uma atuação eficaz e profissional.
Referências:
ABNT, NBR. 15290, Acessibilidade em Comunicação na
Televisão. Associação Brasileira de Normas Técnicas, 2005.
ALBRES, Neiva Aquino; DOS SANTOS, Warley Martins. Luz, palco e a caracterização de tradutores e intérpretes de Libras-português em peça teatral. Fragmentum, n. 55, p. 119-148, 2020.
DOS SANTOS, W. Inovação na formação de Tradutores de Libras-português: gamificação como estratégiapedagógica e competências para tradução audiovisual. 564f. Tese (Doutorado) - Curso de Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis, 2024.
PEREIRA, M. C. P. Interpretação Interlíngue: As especificidades da interpretação de Língua de
Sinais. Cadernos de Tradução, PGET /UFSC, Santa Catarina, v.1, nº.21, 2008. P. 135-156.
Disponível em: <https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/8231>. Acesso em:
28/06/2017.